Стандардна цена 1,850.00 RSD

Библија. Књига Светог писма Старог и Новог завета

Издательство СЗКЭО
Год издания 2024
ISBN 9785960309688 Скопировано
Страниц 1408
Обложка Тврди повез
Формат 25x18x7
Художник Доре Г.

Библија није само темељ хришћанства, већ и најважнији део целокупне светске културе. Њен Стари завет је написан на хебрејском. Ови текстови, настали од 15. до 1. века пре нове ере, пажљиво су чувани током преписивања и до 10. века нове ере, захваљујући напорима јеврејских учењака - масорета - који су радили са древним рукописима Светог писма, коначно су стекли устаљени облик. Стари завет, преведен на старогрчки у Александрији у 3-1. веку пре нове ере, почео је да се назива Септу...

Стандардна цена 1,850.00 RSD
Производ није доступан за преузимање ни у једној продавници.
Опис

Библија није само темељ хришћанства, већ и најважнији део целокупне светске културе. Њен Стари завет је написан на хебрејском. Ови текстови, настали од 15. до 1. века пре нове ере, пажљиво су чувани током преписивања и до 10. века нове ере, захваљујући напорима јеврејских учењака - масорета - који су радили са древним рукописима Светог писма, коначно су стекли устаљени облик. Стари завет, преведен на старогрчки у Александрији у 3.-1. веку пре нове ере, постао је познат као Септуагинта, односно „превод седамдесет стараца“. Нови завет Библије је такође написан на старогрчком. Крајем 4. века нове ере појавила се Вулгата - превод Библије на латински језик, и управо је та „латинска Библија“ први пут штампана 1450. године од стране Јохана Гутенберга. У 9. веку, Ћирило и Методије су превели Библију на старословенски језик. Појавом штампања књига у Русији, Библија је почела да се објављује на црквенословенском језику; Ови текстови су коришћени и у цркви и код куће. Године 1751, указом царице Јелисавете, упоређени су са Септуагинтом, али до тада нису сви Руси разумели црквенословенски језик, па је указом Александра I Библија почела да се објављује на руском. Превод је извршио Синод, највиши државни орган црквене управе, због чега је постао познат као Синодални превод. Превод 39 канонских књига Старог завета извршен је са хебрејског (масоретски текст); десет његових неканонских књига преведено је са грчког, а једна са латинске Вулгате. Превод Новог завета урађен је са грчког оригинала. Ово издање је прво у Русији које објављује слике 230 оригиналних цртежа Гистава Дореа. Талентовани француски уметник је радио на њима две године док се Библија коју је на немачки превео писац и рабин Лудвиг Филипсон припремала за објављивање. Библија са Дореовим илустрацијама први пут је објављена 1866. године, а укључивала је гравуре направљене по цртежима мајстора. Ово издање је постало толико популарно да су 1867. године оригинални цртежи Гистава Дореа објављени у посебном тротомном комплету. Управо су ти цртежи, а не гравуре направљене на основу њих, репродуковани у овом издању.

У онлајн продавници су доступне следеће опције плаћања:

  1. Готовина или банковна картица приликом преузимања.
  2. Банковном картицом онлајн.

Информације ће се појавити касније